翻译
1. 直译: Shoot two hawks with one arrow.
2. 意译: Kill two birds with one stone.
3. 英文释义: Achieve two goals with a single action.
注释
1. 含义
比喻通过一次行动同时达到{685f13e 20 3f14}目的,强调效率或巧妙性。既可褒义(高效解决问题),也可贬义(暗指投机取巧)。
2. 出处
典故源自《北史·长孙晟传》:南北朝时期,北周名将长孙晟射箭技艺高超,曾一箭射落两只争夺猎物的大雕,众人惊叹其技艺,后世以此形容一举两得。
3. 用法
4. 近义词
5. 反义词
文化背景
汉语中动物意象("雕"象征勇猛)与动作("箭"体现精准)结合,凸显智慧与能力;英文则用更日常的"birds"和"stone"表达相似逻辑,体现文化差异。